-
1 редко
-
2 редко
-
3 нан
нан Iир.1. хлеб, лепёшка (печённая в тандыре; см. тандыр I);жапкан нан1) лепёшка (печённая в перевёрнутом на угли котле);2) южн. узбекская лепёшка (печённая в тандыре);2. то же, что дан хлеб в зерне;кур эле нан жеп жүргөн экенбиз мы оказались просто дармоедами;нан бол- превратиться в лепёшку, расплющиться, быть убитым;жерге тийип нан болуп, тегереги кан болду фольк. коснувшись земли (т.е. упав) он расплющился, вокруг него образовалась кровавая лужа;нан кыл- превратить в лепёшку, расплющить, убить;Туура-Сууну кан кылып, душмандын баарын нан кылып фольк. (речку) Тура-Суу окровавив, врагов всех убив;жети (или тогуз или редко алты) нан этн. семь (или девять или редко шесть) хлебцев (благодарственная милостыня или угощение с богоугодной целью по случаю избавления от какой-л. беды);асканын боору менен өтүп, жакасын кармап, жети нан кудайы бергендери да болучу были такие, кто, миновав (опасный) склон скалы, давали милостыню;жети нандак садака, карыптарга бергиле фольк. дайте беднякам милостыню по семи хлебцев;нан кой- уст. ставить перед собой хлеб при совершении клятвы;нан кармап ант ич- уст. поклясться на хлебе;сени нан урар! заклинаю тебя хлебом!;ак буудайдын наны ичиңи тээп жүргөн чагың это было время, когда ты был опьянён своей силой или властью или богатством (букв. это было время, когда тебя внутри толкал хлеб белой пшеницы).нан- IIто же, что ынан-. -
4 сал
сал I1. плот;салга түшүп, Иленин дайрасынан өтүштү сев на плот, они переправились через (реку) Или;2. сплав леса (гл. обр. молем);сал агыз- сплавлять лес;Илени бойлоп жүрүп отурушуп, сал агызган суучуларга жетип конуп калышты двигаясь по берегу (реки) Или, они добрались до сплавщиков леса и заночевали.сал II(в эпосе)то же, что зар I.сал IIIмолодец, молодой и сильный парень;керилген мыкты сал элем, кемирейген чал болдум фольк. был я стройным молодцем, стал беззубым старцем;сал уста искусный мастер;сал-манап ист. праздная молодёжь, проводящая жизнь в увеселениях и проказах (сыновья правителей и богачей).сал IVто же, что саал I.сал V южн.то же, что салт I;эски салдан әйтәйинби? сказать о старых обычаях?сал- VI1. класть, помещать внутрь чего-л.;капка сал- положить, насыпать в мешок;кылычын кынга салып вложив меч в ножны;атка чөп сал- положить сена коню;эт сал- положить (напр. в котёл) мясо для варки;барсак, эт салып берди когда мы пришли (к нему), он сварил (для нас) мясо;колуңду сууга сала көр, кол дааратың ала көр фольк. погрузи руки в воду, соверши омовение рук (см. даарат);зынданга сал- посадить в темницу, посадить в тюрьму;2. стлать, расстилать;килем сал- стлать ковёр; расстилать ковёр;төшөк сал- стлать постель;төргө шырдак салып кой постели на почётное место шырдак (см.);3. строить, сооружать, воздвигать (напр. дом, стену);ымарат сал- строить здание;4. скинуть (абортировать, гл. обр. о самках некоторых животных);бала сал- скинуть ребёнка;бээм кулун салды моя кобыла скинула жеребёнка;кулун салып жана кулундары өлгөн бээлер көп болгон бывало много кобылиц скинувших и таких, у которых жеребята пали;козу сал- скинуть ягнёнка;кой арык болсо, бат эле козу салып коёт если овца отощает, то она сейчас же скинет ягнёнка;5. подпускать детёныша к матке (чтобы сосал);козу сал- подпускать новорождённого ягнёнка к матке;козу салып, кой кармап жүргөн кыз девушка, которая держала овцу, подпуская (к ней) ягнёнка;музоо сал- подпустить телёнка к матери (во время доения), доить с телёнком;музоо салбай саайт она доит (корову) без телёнка;кулун сал- подпустить жеребёнка к матери (при доении);6. оставлять как будущего производителя (самцов некоторых животных);кочкор сал- (или редко кочкор агыт-) оставлять молодого барана нехолощёным в качестве будущего производителя;жаман да (или кичине да) болсо, өз козуман кочкор салам погов. производителем я оставляю своего барашка, хотя он и плохой (или маленький); хоть и плохой, да пусть будет свой;айгыр сал-1) оставлять жеребёнка нехолощёным как будущего производителя;айтырды кандай салсаң, ошондой минерсиң погов. как выберешь жеребца, так и ездить будешь (какое будет потомство, такой будет и результат);жакшы деген жылкыңды жакшы күтүп, айгыр сал за конём, которого считаешь хорошим, хорошенько ухаживай и определи его в производители;2) (в сочет. с өз) перен. выдвигать кого-л. в качестве своего ставленника;өз бээмдин кулунун айгыр салам я поставлю своего сторонника (букв. я от своей кобылицы жеребёнка оставлю производителем);теке сал- оставлять в качестве племенного козла;өз улагыбыздан теке салабыз1) мы своего козлёнка оставим в качестве племенного;2) перен. поставим своего человека (своего родственника или сторонника);7. двинуться, направиться;үйдү көздөй салды он направился к дому;аттанып алды да, төмөн карай салып кетти он сел верхом и двинулся вниз;Аксууну көздөй кеткен кара жолго салдым я двинулся по тракту по направлению к Аксу;атты минип алыңар, аялдабай салыңар фольк. на коней садитесь и не медля поезжайте;башын үйгө салыптыр он заглянул (сунул голову) в юрту (или в комнату);кайра сал поезжай обратно; отправляйся в обратный путь;кайкалаган жоо болсо, кагышпастан кайра сал фольк. если (там) окажется надменный враг, (ты) не вступая в бой, поверни обратно (и дай знать);жол сал- прям., перен. проложить путь;жолго сал-1) направить на путь; наладить;2) двинуться в путь, направиться;салып-уруп быстро мчась (напр. на лошади);ары-бери салып-уруп өткөндө когда он быстро скакал взад и вперёд;8. запрягать, впрягать;бугуга салган чана сани, запряжённые оленем;итке салган чана сани, запряжённые собакой;итке араба, чананы салганың айт, Токтогул фольк. расскажи, Токтогул, как ты впрягал собак в телегу и в сани;9. фольк., разг. предопределять, предназначать, судить в удел (о боге);кудайдын салганы так богом суждено;жасаган салса если суждено;алданын салган буйругу по велению аллаха;10. уродиться;былтыр өрүк көп салган в прошлом году урюка уродилось много;11. ставить, представлять на...;президиумга сал- ставить на разрешение президиума (букв. ставить на президиум);көпчүлүктүн алдына сал- предоставить судить большинству, предоставить на обсуждение масс;12. полагаться на что-л.; пустить в ход;көптүгүнө салып полагаясь на свою численность;күчүнө салып пустив в ход свою силу;чечендигине салып, жеңип кетти он победил, пустив в ход своё красноречие;мен билемге салып полагаясь на свою осведомлённость (я знаю - и нечего тут говорить);бардык үнүмө салып (я) во весь свой голос;13. производить резкое, сильное движение; хватить, двинуть (сильно ударить);атты моюнга бир салды он хватил (ударил) коня по шее;китепче менен столду бир салды книжечкой он ударил по столу;камчы менен бир салды он здорово хлестнул плетью;башка бир салды он двинул (ударил) по голове;айбалта менен салды эми, жаза тийди шекилдүү фольк. он с силой ударил секирой, но, кажется, промахнулся;жүрөктүн толто башы деп, ак тинтени салды дейт фольк. (тут) мол, начало аорты, (сюда) он всадил кинжал;кырып сал- уничтожить начисто, уничтожить всех до одного;кыргын сал- учинить резню;айта жүрчү иш салдык мы учинили такое, о чём будут долго говорить;далыны салып повернувшись спиной (напр. против ветра, дождя, снега);чаба жааган жамгырга далыны салып жүрүп отурду он ехал, повернувшись спиной к косохлёсту;шамалга далысын салып (он) повернувшись к ветру спиной;14. заставить или поручить что-л. делать;жумушка сал- заставить работать;акысына бир тыйын бербестен, зордук менен айдап жумушка салган не платя ни копейки, он силой гнал и заставлял работать;киши сал- посылать людей (для переговоров, сватовства, примирения);куш сал- пускать ловчую птицу, охотиться с ловчей птицей (но не с беркутом);15. с формой на -мыш или на -максан в дат. п. делать вид, прикидываться, притворяться;көрмөмүшкө салып притворившись невидящим;укмаксанга салып сделав вид, что не слышит;ал "мүлтүлдөк" деген сөздү укмаксанга салычу он обычно делал вид, что не слышит (сказанное по его адресу) слово "проныра";16. в роли вспомогательного глагола выражает завершённость, решительность, быстроту или неожиданность, необдуманность действия;алар эшик адына келе салды они подошли к двери;шымыбызды жоон санга чейиң түрүп салып (мы) засучив штаны до самых бёдер;жаза салбастан мурун прежде чем написать;кызымды бере салайын фольк. вот возьму да и отдам свою дочь (замуж);келе сала сразу же, как только прибыл;көрө сала сразу же, как только увидел;кашайта көзүм оюп сал, колуң менен союп сал фольк. (хоть) выковыряй мне глаза и ослепи (меня), своей рукой зарежь меня;ал макаланы бир отурганда эле жазып салды он написал статью в один присест;ал макаланы жаза салды он накатал статью (не обдумывая, не обрабатывая);үстүртөн карап туруп эле, басмага бере салган он кое-как прочитал (напр. статью) и сразу же - в печать;шашып-шушуп тамак жей салды он на скорую руку закусил;атына мине сала быстро сев на лошадь;уга сала бери жүгүрдүм я, как только услыхал, сейчас же побежал сюда;кебиң болсо, айта сал если хочешь что-либо сказать, выкладывай (не стесняйся);тим эле айта салдым я сказал просто так (не с какой-либо целью);жаңылыш айтып салды он оговорился, он сказал (это) по ошибке; он обмолвился, он сказал (это), не подумав;шашыла сурай салганда когда он, растерявшись, вдруг спросил;ары-бери кыла салып кое-как сделав;аял баланы орой салды женщина быстренько запеленала ребёнка;алып сал- снять, убрать (напр. за ненадобностью);төртүнчү маселени алып салдык четвёртый вопрос мы (с повестки дня) сняли;келе сала без дальних разговоров, с места в карьер;он пуд буудайды келе сала доолады он без дальних разговоров потребовал десять пудов пшеницы;келе сала тилдей баштады он с места в карьер начал ругать;бара сала сразу же по приходе, по приезде (туда);бара сала, кабар айт как только доедешь, сразу же дай знать;салган жерден или салгандан ни с того ни с сего, вдруг; без всяких оснований;мени салган жерден тилдейт он меня ни с того ни с сего (сразу же, не разобравшись) бранит;салгандан көнө койбойт он не вдруг-то согласится; ни с того-то ни с сего-то он не согласится;сала-сал кыл- сваливать на другого;ишти бирөөгө сала-сал кылбай, өзүң бүтүр дело сделай сам, не сваливая на другого;ала сал- переворачиваться с боку на бок;эки-үч ала салып кеттим я два-три раза перевернулся с боку на бок;аялды аттын үстүнөн ала салды он быстро снял женщину с коня;биринен сала бири (они) один за другим, перебивая друг друга;биринен сала бири чуркурашып они галдели, перебивая друг друга;биринен сала бири өтүп турат они проходят один за другим;маа салды... а по мне, хоть бы...; а что до меня, то...;маа салды - үйүнө жетпей жолдо өлсүн а по мне, пусть он даже в дороге умрёт, не доехав до дому (жалеть не буду);ала-сала с первого взгляда (напр. влюбиться);салып бер- поддать (напр. пешку в игре);бой сал- сближаться, проявлять симпатию;оңойлук менен бой салбайт он не легко сближается;сөз сал- рассказывать;Москвадан келип, сөз салып берди приехав из Москвы, он рассказывал;аягын салбай или бутун салбай не проваливаясь ногами;бута бою аң келсе, бутун салбай чураган фольк. если встречалась яма (шириною) на расстояние выстрела, (конь) бежал, не попадая ногами (в яму);беш колун салып (он) пятернёй заграбастывая;колго сал- ставить на (открытое) голосование;добушка сал- ставить на голосование;мойнун жерге салып (о лошади) опустив шею;баштарын жерге салып (они) опустив головы;башын сала кирди он ворвался (вошёл, не спросив разрешения);терезеден башын сала коюп (он) высунув голову в окно;базарга сал- поставлять на рынок;кудай бизге берип салды! и дал же нам бог (нежданно-негаданно);кудай салбасын! не приведи бог!;жеп салды! караул! убивают!;кол сал- см. кол I;кулак сал- см. кулак I;түртө салды кылып см. түрт-;сала коймо то же, что салагоймо;узунунан сал- см. узун;иле-сала см. ил-. -
5 таш
таш I1. камень;көк таш медный купорос;аки таш известняк;ачуу таш квасцы;кемпир таш разг. выветрившийся ноздреватый известняк;оттук таш или чакмак таш кремень (гл. обр. как огниво);балык кулак таш огниво;асыл таш драгоценный камень; самоцвет;мала таш молотильный камень;таш көпүрө каменный мост;тегирмен таш жёрнов;кой таш валун;проба ташы пробирный камень;ашыңды бербесең бербе, ташың менен урба погов. если пищи не дашь, не давай, (только) камнем не бей;таш, ташты эриткен аш погов. камень, а камень расплавляет пища (т.е. угощение);2. (точнее кадак таш) гиря (весов);3. пешка; шашка; фигура (в шахматной игре);4. анат. семенники;5. ист. шарик на шапке китайского или калмыцкого чиновника, вельможи (знак отличия);таш сайынган китайский или калмыцкий чиновник (букв. нацепивший на себя шарик);даңкы таш жарган он пользуется большой славой, широкой известностью;даңкы таш жарып, дубанга кетти он прославился среди многих народов;ташы өөдө (или өргө) кулап турат его дела идут великолепно;ташы өргө кулай берген эмес ему не всегда удавалось; он не всегда преуспевал;бир ташы да кем эмес он ничуть не хуже;ташы тегеренип турат у него дела идут;менин мүчүлүштөп калганыма ташың тегеренип турабы?! (что ж) из-за того, что я заплошал, так (думаешь) твои дела идут?! (нет, ошибаешься);ташын талкан кылган он его разгромил;ташы талкан болду он разбит наголову; он разгромлен;койнунда котур ташы бар он носит камень за пазухой;сөзүнүн тубүндө ташы бар его слова притворны, он говорит с подвохом;таш-башында самым первым; раньше всех;таш-башында кубандым я прежде всех или больше всех обрадовался;тилеги таш кабат его надежды разобьются; он получит отпор;алардын үмүту таш каппай, ойлогондорундай болуп чыкты их надежды не разбиты, вышло так, как они задумали;ойлогон ой, тилеген тилек ташка тийди помыслы и желания рухнули;оозу ашка тийгенде тумшугу кара ташка тийди когда рот его пищи коснулся, нос на камень наткнулся (говорится с сочувствием, напр. о человеке, который только-только добился успеха и умер, не успев им воспользоваться);таш тиштегендей болду он осёкся;аны таш тиштегендей кылдым я его срезал;таалайга таш түшүп турат счастье рушится, надвигается беда;сага караташ да артпайт тебе ни шиша не останется;акчасы турсун, кара ташы да жок какие там у него деньги, ничего у него нет;мал турмак, кара таш да жок не только скота, но и намёка на него нет;таякчан таш кылабы? что может сделать вооружённый палкой?колуңан кара таш келбейт ты ничего не сможешь сделать; ты ни на что не способен;кара ташты или редко кара ташка усиленное отрицание (с последующей вопросительной частицей) ни шиша, чёрта с два, и близко не родня, где уж там и т.п.;мени көргөн ылаң короомо кара ташты жолосунбу? чтобы болезнь, которая увидит меня, подошла к моему загону?никогда!;карганы күйкө ташты алсынбы! куда там пустельге поймать ворону!;сенде кара ташты бычак болсунбу! где уж там у тебя быть ножу!;кара ташка турсунбу чёрта с два он будет стоять;таш кесекке ал- ист. побивать камнями (вид смертной казни);кесип алган жерин таш кесек алып кетти у него место пореза разболелось (увеличились рана, опухоль);таш бака черепаха;таш боор жестокосердый;таш балакет да жок ни черта нет;арак ичпей, таш ичкин! подавись ты водкой (букв. пей не водку, а камень!);оозуңа таш! или кулкунуңа таш! или таш капкыр! (о жадном, о хапуге) чтоб тебе подавиться!;топ таш игра в галечки, в камушки;таш салышмай название игры;таш салышмай ойношуп играя в таш салышмай;жай таш или кара таш поверье камень яда (камешек, якобы находимый в желудке овцы и обладающий способностью вызывать атмосферные осадки, если его соответствующим образом заговорить и опустить в воду);жай ташты көлгө урду-дейт, жай дубасын күбүрөп, жайлап карап турду дейт фольк. он, мол, бросил камень яда в озеро, заговор пробормотав, изменил погоду и смотрел;Элдияр кара ташты дувалап, сууга салып, калмактар жаткан жерге кар жаадырып, өздөрү жатхан жерди жаркыратып ачык кылып фольк. Элдияр, камень яда заговорив, в воду опустив, на место, где стояли калмыки, обрушив снегопад, а место, где сами стояли, сделав ярким, ясным;Мекеден таш көтөрүп келгенсип ведёт себя так, будто на себе принёс камень из Мекки (т.е. будто совершил огромный труд);урган таштан күүлөнүп сильно возбудившись, разъярившись, рассвирепев;таш билек могучая рука;жолборс жүрөк, таш билек фольк. храброе сердце, могучая рука;таш кесер (в эпосе) острый и крепкий меч (букв. камнерез);бильярддын ташы бильярдный шар;таш жалак (см. жалак);таш кулак (см. кулак I);таш казан то же, что таш кордо (см. кордо I);каш-таштай (см. каш II);таштан кайтпаган (см. кайт- II);там-таш (см. там I 2);дамбыр таш (см. дамбыр);аш болбосун, таш болсун! (см. аш I);ташка сийди (см. сий-);таш өбөк сал- (см. өбөк);сай ташындай (см. сай II);таш бараң то же, что ташбараң;сыноо ташы пробный камень.таш IIист.мера длины, примерно равная восьми километрам.таш- IIIто же, что ташы- I;таланты ташкан жазгыч очень талантливый писатель. -
6 non-recurring
прил.тж. nonrecurring разовый, неповторяющийся, непериодический, нетипичный, случайныйа) общ. (о каких-л. случайных событиях, которые больше не повторятся либо повторение которых маловероятно)б) учет (об отраженных в финансовой отчетности событиях, хозяйственных операциях или результатах хозяйственной деятельности, которые не свойственны для данной компании или редко повторяются, напр., доход или убыток от продажи объектов основных средств)non-recurring provisions — разовые [единовременные\] ассигнования
Ant:See:* * *единовременный; однократный; разовый. . Словарь экономических терминов . -
7 non-recurring item
учет разовое [случайное\] событие (отраженные в финансовой отчетности событие, хозяйственная операция или результат хозяйственной деятельности, которые не свойственны для данной компании или редко повторяются; напр., доход или убыток от продажи объектов основных средств)See: -
8 muffel
m -s, = компонент названий лиц, безразлично или презрительно относящихся к чему-л.: Morgenmuffel поздно встающий, бывающий по утрам невыспавшимся, в плохом на-. строенииFernseh- не интересующийся телепередачейGurt- не пристёгивающийся ремнём (в автомашине), Aktien- не покупающий акций, не интересующийся акциямиZahnarztне лечащий зубов, запускающий свои зубыKarriere- плюющий на свою карьеруSex-безразличный к сексуMuseen- ненавидящий музеиPopart- не переваривающий поп-культуруEhe- плохой мужпротивник бракаFußball- равнодушный к футболу.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > muffel
-
9 ыраа
ир.(ср. ыраба):ыраа көр- или ыраа кый- или редко ыраа тарт- считать равным, достойным;мага да бир аз сөз кезегин ыраа көргүлө вы сочтите возможным дать и мне немного сказать;ферма башчылыкты мага эле ыраа кыйгыла сочтите, что я гожусь на заведывание фермой; обычно употребляется в отриц. оборотах:жерибизди душманга ыраа көрбөйбүз свою землю мы врагу не отдадим;ушу эски китебиңди мага ыраа көрбөйсүңбү? неужели тебе для меня жаль этой старой книжонки?кызымды ага ыраа көрбөйм я не считаю свою дочь ему парой; он не стоит моей дочери;Бекжанды мага ыраа кыйган жок он не считал Бекджана достойным меня;Түнкатардын катыны деп айтууну ыраа көрбөй турган сулуу такая красавица, что не хотелось бы её называть женой Тюнкатара (он её не стоит);буларга жамандыкты ыраа көрбөйт он не желает им зла;жуундусун итине ыраа көрбөгөндөр скряги (букв. те, кто собаку свою не считают достойной своих помоев);көрсөтүүгө ыраа тартпады он не решился показать; он не считал заслуживающим показа. -
10 эки
два;эки күн два дня;эки саат два часа;эки уй две коровы;эки-экиден по два;экинин бири1) один из двух;2) перен. лучший, передовой;бирди эки кылып вдвойне;бирди эки кылып төлөйүн! пусть я вдвойне заплачу!;адам бул жарык дүнүйөгө эки келбейт человек на белый свет дважды не приходит;эки күндүн биринде чуть не каждый день;эки күндүн биринде эле келе берет он ходит сюда чуть не каждый день;эки болбойсуң или дүйнөдө эки болбойсуң не видать тебе добра; ты плохо кончишь;эгерде эки болбой кал! чтоб тебе никогда не видать добра!;каяша кылган душманы эгерде эки болбогон фольк. враг, который с ним препирался, всегда плохо кончал;көп дүйнөмдү аясам, эгерде эки боломбу? фольк. разве когда-нибудь мне будет добро, если я пожалею свои несметные богатства?каарданган кишиси эгерим эки болбойт го! человеку, на которого он разгневается, несдобровать;сөзүн эки кылбайт он твёрдо держит слово; он твёрд в своих решениях;айтканым эки эмес я сказал - и всё; я своих решений не меняю;айтканы эки болбогон от того, что сказал, он не отступал;экиден-эки баш только двое;ушунча үйдө экиден-эки баш турат в такой большой квартире живут только двое;эки болсо, биримин я один из двоих (либо он самый лучший, либо я);эки жүздүү или редко эки бет двуличный;эки анжы см. анжы;бирин-эки см. бирин. -
11 two of a trade never agree
посл.два специалиста никогда не ( или редко) соглашаются друг с другом (ср. два медведя в одной берлоге не уживутся); см. тж. two of a tradeI don't think we should get on together. We should be two of trade, so we should never agree. (R. Kipling, ‘The Light That Failed’, ch. VII) — Едва ли мы поладим. Как люди одной профессии, мы вечно будем спорить.
Large English-Russian phrasebook > two of a trade never agree
-
12 sanatorium
-
13 scioccaggine
-
14 necesse
[ ne + cedo ] impers.тк. в сочетании с глаголами esse, habere, putare и т. п.n. est — необходимо, должно (homini n. est mori C; emere quod n. est Cato ap. Sen)n. habere — считать нужным, долженствовать (non n. habeo dicere L) или (редко) нуждаться (non n. habent sani medico Vlg) -
15 gene conversion
Нарушение расщепления генов в тетраде у гетерозигот Aa (3:1 и 1:3 или редко 4:0 и 0:4 вместо 2:2), производящее впечатление превращения (конверсии) гена А в а, и наоборот; среди предполагаемых механизмов К.г. нереципрокные рекомбинации в мейозе, а также ошибки репликации с удвоением одного аллеля и потерей другого; явление как таковое впервые описано у нейроспоры Г. Книпом в 1928, а термин «К.г.» предложен Г.Винклером в 1930.* * *Генов конверсия — явление, наблюдаемое при нарушении расщепления генов в тетраде у гетерозигот Аа и воспринимаемое как превращение (конверсия) одного гена в другой (А →→а) и наоборот. Предполагаемые механизмы Г. к. включают:а) особый тип нереципрокной рекомбинации в мейозе;б) ошибки репликации с удвоением одного и исключением др. аллеля и т. п. Само явление впервые описано Г. Книпом у нейроспоры в 1928 г., а термин предложен Г.Винклером в 1940 г.Англо-русский толковый словарь генетических терминов > gene conversion
-
16 strobile
Орган размножения голосеменных растений, представляющий собой собрание мегастробилов (семенных чешуй с семязачатками) или (редко - у тисса) единственный мегастробил; иногда Ш. являются ягодообразными (можжевельник Juniperus, тисс Taxus baccata).Англо-русский толковый словарь генетических терминов > strobile
-
17 кочкор
1. баран-производитель (в этом значении без надобности стали употреблять кальку с русского өндүргүч кочкор);кочкор сал- или редко кочкор агыт- (см. сал- VI 6);кочкор сүзүштүрүү устраивать бой баранов;2. перен. (о человеке) вожак; смельчак;кочкор кылып ал- сделать своим вожаком;кочкор мүйүз улитка;кочкор тумшук (см. тумшук 1). -
18 окшош
окшош Iпохожий, одинаковый;ал атасына окшош он похож на отца.окшош- IIвзаимн. от окшо-быть подобным, похожим; быть подходящим;окшошкон эки жүзү кара два одинаковых негодяя;окшошконго жарашкан или редко окшошконго мушташкан погов. два сапога пара; по Сеньке и шапка. -
19 чакмак
чакмак I1. кремень;2. чуйск. спички;3. щепки, чурки, лучина для самовара;4. то же, что топ таш (см. таш I);чакмак ал- или редко чакмак кыл-1) (в игре в чакмак) с вывертом подбрасывать и ловить галечки;2) перен. играть на комузе с вывертами и выкрутасами (это считается виртуозным);комузчулардын аспапты чакмак алып ойногон укмуштуу өнөрү удивительное искусство комузистов играть, всячески вертя инструмент;3) перен. распоряжаться, вертеть, помыкать кем-л. по своему усмотрению, по своей прихоти;мени чакмак алгандай кыласың ты мною помыкаешь (то это сделай, то другое, то туда иди, то сюда и т.п.);өз билгенинче "чакмак алышка" эч кимдин акысы жок ни у кого нет права самовольно распоряжаться другими;чакмак уруп көкөлө- (о птице) взмыть, стремительно взвиться;көзү ала чакмак болду1) у него в глазах помутилось;2) он начал хмелеть; он навеселе;чакмак эт напряжённые мускулы на ляжке (гл. обр. у лошади).чакмак IIклетка, в клетку (орнамент);чакмак дептер тетрадь в клетку;чакмак кант кусковой пилёный сахар, сахар-рафинад;кум шекердин ордуна чакмак кант алып келдим вместо сахарного песка я принёс сахар-рафинад. -
20 чӱчкыдын
чӱчкыдынГ.: чӹчкӹдӹн1. часто; учащённо, с повышенной частотой, быстро, без перерыва повторяя(сь), следуя один за другимЧӱчкыдын тавалташ дробно (букв. часто) стучать ногами;
чӱчкыдын шӱлаш учащённо (букв. часто) дышать.
(Эчанын) шӱмжӧ чӱчкыдын кыра. Н. Лекайн. Сердце Эчана бьётся часто.
Гармонь чӱчкыдын шокташ тӱҥале. В. Иванов. Гармонь заиграла быстрее (букв. часто).
2. часто; нередко, повторяясь через короткие промежутки времениЧӱчкыдын толедаш часто приходить;
чӱчкыдын кыркалаш частенько поколачивать.
Мый чӱчкыдынак авам денат ӱчашем. В. Юксерн. Я нередко спорю и с мамой.
3. часто, густо, плотно; прилегая близко друг к другу, располагаясь через малые промежуткиЧӱчкыдын опташ раскладывать часто;
чӱчкыдын ӱдаш густо сеять.
(Пареҥгым) пеш чӱчкыдын але шуэн шындаш ок лий. В. Иванов. Картофель нельзя сажать слишком часто или редко.
Сравни с:
нугыдын
См. также в других словарях:
Редко используемые тригонометрические функции — Редко используемые тригонометрические функции функции угла, которые в настоящее время используются редко по сравнению с шестью основными тригонометрическими функциями (синусом, косинусом, тангенсом, котангенсом, секансом и косекансом). К… … Википедия
Редко, да метко — Разг. Экспрес. Неторопливо и не всегда, изредка делая что либо или действуя, получать значительные результаты. Он не торчал день и ночь при крестьянских работах, не стоял часовым при ссыпке и отпуске хлеба: смотрел редко, да метко (С. Аксаков.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Редко — нареч. качеств. 1. Состоя из далеко друг от друга расположенных однородных единиц или частиц; не часто, не густо. отт. Будучи сотканным, сплетенным не часто, не плотно. 2. Следуя один за другим через большие промежутки времени. 3. Встречаясь не… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Семейство арековые или пальмы (Arecaceae) — Пальмы одно из крупнейших семейств цветковых растений насчитывает около 210 родов и 2780 видов (Г. Мур, 1973), а по некоторым данным до 240 родов и около 3400 видов. Пальмы широко распространены главным образом в тропических и… … Биологическая энциклопедия
Подсемейство антериковые или венечниковые (Anthericoideae) — В подсемействе антериковых (Anthericoideae) известны 31 род и около 630 видов; из них 27 родов распространено в Старом Свете, 1 (антерикум) встречается также и в Америке, 4 рода произрастают только на Американском континенте от юга США… … Биологическая энциклопедия
Семейство бобовые (Fabaceae или Leguminosae) — Жителям стран умеренного климата с детства знакомы горох, фасоль, клевер, вика, белая акация. В тропиках общеизвестны «дождевое дерево», или саман (Samanea saman), и одно из красивейших деревьев мира делоникс царский (Delonix regia, табл … Биологическая энциклопедия
Семейство губоцветные (Lamiaceae или Labiatae) — Представители этого семейства легко узнаются уже по строению венчика цветков, имеющего длинную трубку и двугубый зев, напоминающий разинутую пасть сказочного животного. Хотя сходный по облику венчик имеется еще в нескольких семействах… … Биологическая энциклопедия
Семейство стафилеевые или клекачковые (Staphyleaceae) — Семейство состоит из 5 родов и около 60 видов, распространенных главным образом в северном полушарии. В южное полушарие заходят лишь немногие виды. Стафилеевые небольшие деревья или кустарники со сложными (перистыми или… … Биологическая энциклопедия
ПЛАУН БАРАНЕЦ, ИЛИ БАРАНЕЦ ОБЫКНОВЕННЫЙ (LYCOPODIUM SELAGO (HYPERZIA SELAGO BERNH.) — см. Многолетник с горизонтальными корневищами, простыми или редко вильчатоветвистыми прямыми или восходящими ярко зелеными стеблями 15 25 см высоты. Листья линейно ланцетные, длиной 3 9 мм, шириной 0,8 1 мм, цельнокрайние, острые, жесткие,… … Лесные травянистые растения
Семейство волчьи, или псовые — (Canidae)** * * Семейство объединяет 16 современных родов и 36 видов. Псовые широко распространены в Евразии, Африке, Северной и Южной Америке, на Новую Гвинею и в Австралию проникли с человеком. За исключением одного вида, имеют более… … Жизнь животных
Семейство гремучие, или ямкоголовые, змеи — Главным признаком гремучников служат глубокие впадины с обеих сторон морды между ноздрями и глазами*, не имеющие соединения ни с носом, ни с глазами. Кроме этого, названные змеи отличаются от гадюк более тонким телом и большей частью… … Жизнь животных